Каждый раз, когда я слушаю коччиантовскую Giulietta e Romeo , я не могу понять, хочу я учить итальянский или нет. С одной стороны, не понимать, об чем речь дословно в песне, мне не нравится, и мало-мало раздражает, с другой - во фразах незнакомого языка есть особая прелесть, да и в общих чертах понятно, о чем поют, а зная текст, рискуешь в нем разочароваться *поэтому я не люблю джырок и джыпоп за редким исключением - я понимаю, об чем поют, тексты прут только у Сакурая и ALI Project*. А тут такие хоры, такие переливы итальянских фраз, ырр.
Не то, чтобы меня впечатляла сама история (из шекспировских трагедий я вообще "Макбета" люблю), но меня адово прет, когда оно на языке "исторической" родины. Почему-то у меня странный комплекс на тему того, что лучше итальянцев данную конкретную историю никто не интерпретирует и на итальянском она должна звучать лучше, чем на любом другом языке.
Французская ценна "Королями ночной Вероны", это да, но у Коччианте оно торжественнее, серьезнее и красивее звучит.
Честно, он понял штуку про историческую родину. "Нотр-дам" лучше всего поется на французском, GeR - на итальянском. Мнде, по этой логике, подобную интерпретацию "Гамлета" должны исполнять на датском, а чо, я б послушал))