Капец мне доставляют комментарии к Мисиме на либрусеке. Те, которые про моральный облик автора, особенно доставляют.
А вообще, при переводе "Дома Кёко" ( ну ладно, одной главы, всю книгу я сношать года два буду, если у меня ее не отберут х)) у меня вылезли две основные мысли:
1) Холищит, вот она книга, будящая во мне классовую ненависть, мамо, чому они такие духовно богатые жлобы?
2) Мисима очень тонкий тролль. Есть мнение, что "Дом Кёко" это такой акт издевательства и изысканного стеба над метаниями "потерянного поколения".
К сожалению, я ни разу не Чхартишвили (БОЖЫПАЧИМУ ), поэтому перевод мне элементарно стыдно сюда выкладывать. Мало ли, что там Григорий Шалвович гуглит на досуге, а вдруг увидит это позорище.
Нет, мне реально стыдно, если что. Серьезно.
Даша, скажи, только я рискую не успеть допилить диплом до состояния готовности к среде? Или есть еще ленивые задницы?